Ista stvar se događa s "dugo", "za dugo" i dvosmislenim "dugo". Kratki oblik bez "(a) vremena" nikada se ne koristi s in, pa "for long" samo znači "dugo" i nije dvosmislen: nisam dugo živio ovdje.
Je li za dugo vremena ili za dugo vremena?
Da, isti su, osim u nekim vrlo posebnim frazama. Na primjer, može se reći "Sjedio sam ovdje i čekao dugo vremena", ali bi bilo netočno reći "Sjedio sam ovdje i čekao dugo vremena."
Je li već dugo točno?
Predlažem da koristite 'dugo vrijeme'. 'Nećemo se vidjeti još dugo. ' "Nismo se vidjeli dugo vremena" - ali i ja koristim "dugo vremena" kada govorim o prošlosti.
Što znači dugo vremena?
"Dugo vrijeme" - znači dugo vremensko razdoblje. Primjeri: "Nisam te dugo vidio." "Treba mu puno vremena da dođe ovamo."
Što ne znači dugo vremena?
Kada sam neke osobe pitao što znači "Ne još dugo", jedan je rekao da to znači "Još ne izlazimo. Proći će mnogo vremena prije izlazimo.", a jedan kaže da to znači "Nećemo otići neko vrijeme."