Osim ako niste pokušavali biti duhoviti. Ali, što se tiče duhovitosti, možete biti malo pretenciozniji i koristite francuski (stavite to u kurziv). … Vaš je izbor što ćete više pronaći: francuske čizme ili engleske ništa.
Je li prikladno ili apropos?
“Apropos,” (anglizirano od francuske fraze “à propos”) znači relevantno, povezano s onim što je bilo prije; ne bi se trebao koristiti kao univerzalna zamjena za "prikladno". Bilo bi neprikladno, na primjer, reći "Tvoj smoking je bio savršeno prikladan za opernu galu." Iako se ne izgovara, budite …
Je li apropos ispravan?
: s obzirom na (nešto): u vezi s predloženim promjenama, mislim da je potrebno više informacija. 1: u pogodno vrijeme: sezonski Vaše pismo je stiglo apropos.
Kažete li apropos?
Nešto što je apropos, ili apropos, predmet ili događaj, povezano je s njim ili relevantno za njega. Svi moji prijedlozi u vezi s scenarijem su prihvaćeni. Apropos ili apropos od je koristi se za uvođenje nečega što ćete reći, a što je povezano s temom o kojoj ste upravo govorili. …
Je li prikladno formalno?
Iz Longmanovog rječnika suvremenog engleskog u vezi nečega formalizirao se za uvođenje nove teme koja je povezana s nečim upravo spomenutim. Nije imao što reći u vezi s najnovijim razvojem događaja.